자원

콘텐츠 현지화가 신규 사용자에게 도달하는 데 도움이 되는 이유

공유

리소스 이미지

문화적으로 관련성이 높은 콘텐츠로 현지화하는 것이 사용자층을 확대하고 더 많은 시장으로 진출하려는 콘텐츠 크리에이터에게 어떻게 도움이 될 수 있는지 알아보세요.

콘텐츠 크리에이터라면 최대한 많은 사용자에게 관련 있고 흥미로운 콘텐츠를 만드는 것이 수익 창출의 핵심임을 알 것입니다. 이를 위한 매우 효과적인 방법 중 하나는 블로그를 다른 시장 또는 언어로 현지화해서 동일한 콘텐츠를 재사용하여 추가적인 트래픽을 유도하는 것입니다. 이 문서에서는 현지화에는 어떤 작업이 포함되고, 현지화가 왜 도움이 되며, 어떤 시장과 사용자가 현지화에 적합한지에 대해 이야기하겠습니다.

현지화란 무엇이고 왜 중요한가?

현지화에는 새로운 사용자를 위해 블로그 또는 기타 콘텐츠를 현지 문화에 적합한 방식으로 번역하는 작업이 포함됩니다. 일반 번역과 달리 현지화는 구어적 표현 및 기타 현지 관용구를 고려하여 동일한 의미의 타겟 언어로 해석합니다. 이것이 중요한 이유는 영어가 여전히 온라인에서 가장 많이 사용되는 언어이긴 하지만 영어 사용자는 4명 중 1명에 불과하기 때문입니다. 다시 말해 영어로만 콘텐츠를 게시할 경우 전 세계 온라인 인구의 75%에는 도달하지 못하는 것입니다.

시작하기

현지화를 시작하기 전에, 세계 어느 지역의 사용자가 내 기존 콘텐츠를 보고 있는지, 그러한 시장에서는 어떤 언어를 사용하는지 확인하세요. 이는 Google 애널리틱스에서 브라우저 언어로 사용자를 검색하면 쉽게 알 수 있습니다.

리소스 포함된 이미지

타겟팅할 새로운 국가를 찾았다 하더라도 현지화를 진행할 국가를 선택할 때는 신중해야 합니다. 예를 들어 인구의 87%가 영어를 사용하는 네덜란드에서는 현지화가 필요하지 않을 것입니다. 하지만 폴란드의 경우 사용자의 95%가 모국어로 된 온라인 콘텐츠를 선호합니다.

현지화 작업을 최대한 원활하게 진행할 수 있도록 중요한 팁을 알려 드립니다.

자동 번역기 사용하지 않기

일상적인 용도라면 온라인 번역기도 무난하지만 원어민이 보기에 자동 번역기의 번역은 완벽하게 이해가 되지 않을 수 있습니다. 결과적으로 콘텐츠가 투박해 보이고, 심각한 경우 부적절해 보일 수 있습니다.

현지인에게 요청하기

관련 기술을 갖춘 현지인에게 현지화를 의뢰할 경우, 번역이 정확할 뿐 아니라 문화적으로도 올바르고 참여를 유도하려는 사용자가 쉽게 접근할 수 있습니다.

범용 언어 선택자(ULS) 사용하기

범용 언어 선택자를 사용하면 사용자가 내 블로그를 살펴볼 때 선호하는 언어를 쉽고 유연하게 설정할 수 있습니다. 또한 글꼴을 현지에서 사용할 수 없는 스크립트의 콘텐츠를 읽을 수 있고, 내 웹사이트의 메뉴에 사용되는 언어를 맞춤설정할 수도 있습니다.

국제 SEO 권장사항 따르기

곧 내 웹사이트가 여러 언어 및 위치를 대상으로 콘텐츠를 표시하게 되므로 이 SEO 권장사항을 준수하시기 바랍니다. 예를 들어 hreflang 태그를 사용하면 Google에서 어떤 버전의 사이트를 표시해야 할지 판단할 수 있습니다.

여유 갖기

모든 시장을 겨냥해 모든 콘텐츠를 한꺼번에 현지화하려고 하지 마세요. 그보다는 가장 큰 사용자층과 가장 인기 있는 콘텐츠부터 차근차근 진행하세요. 애드센스는 내 사용자의 언어로 광고를 자동 게재하므로 작업 부담을 줄일 수도 있습니다.

다음 단계

현지화는 콘텐츠를 재사용하여 비교적 적은 시간과 노력으로 새로운 사용자에게 도달할 수 있는 훌륭한 방법입니다. 하지만 권장사항 가이드라인을 지키지 않거나 표준에 미치지 못하는 콘텐츠를 제작할 경우 머지 않아 브랜드 이미지가 손상되고 소비자가 내 브랜드를 다시는 고려하지 않을 수 있습니다.

현지화 테스트 및 구현에 관한 조언 또는새로운 지역으로 확장 하기 위한 도움말이 필요한 경우 Market Finder 웹사이트를 방문해 보세요. 시작하는 데 필요한 모든 가이드와 리소스가 로 제공되므로 새로운 프로젝트를 운영하는 데 도움이 될 것입니다.