RECURSO
Saiba como transformar materiais em versões traduzidas e culturalmente relevantes ajuda os criadores de conteúdo a expandir o público-alvo e alcançar mais mercados.
Como criador de conteúdo, você verá que o segredo da monetização é produzir materiais relevantes e interessantes para o maior público-alvo possível. Uma maneira bastante eficaz de fazer isso é localizar seu blog para outros mercados ou idiomas, usando o mesmo conteúdo para gerar mais tráfego. Neste artigo, falaremos sobre a localização, como ela pode ajudar e que mercados e públicos-alvo são ideais para você.
A localização consiste em traduzir seu blog ou outro material de uma maneira adaptada à cultura dos novos públicos-alvo. Ela é diferente da tradução comum porque considera os coloquialismos ou expressões idiomáticas locais para transmitir o mesmo sentido no idioma de destino. A localização é importante porque, embora o inglês ainda seja a língua on-line mais falada, ele só representa um em cada quatro usuários. Ou seja, se você publica conteúdo somente em inglês, deixa de alcançar 75% da população on-line mundial.
Antes de começar a localização, descubra em que lugares do mundo seu conteúdo atual é visto e que idiomas esses mercados utilizam. Você pode fazer isso facilmente no Google Analytics, pesquisando usuários de acordo com o idioma do navegador deles.
Mas não basta descobrir novos países a serem segmentados, você também precisa escolher com cuidado para quais deles você localizará seu conteúdo. Talvez esse processo não seja necessário na Holanda, por exemplo, onde 87% das pessoas falam inglês. Já na Polônia, 95% dos usuários preferem conteúdo on-line que esteja na língua materna deles.
Use essas dicas para que seu processo de localização seja o mais simples possível.
Tradutores on-line são bons para o uso no dia a dia, mas as traduções provavelmente não farão muito sentido para um falante nativo. Seu conteúdo pode acabar soando um pouco confuso ou até mesmo inapropriado, o que é ainda pior.
Na hora de fazer sua localização, trabalhe com alguém qualificado e que more no local para garantir que suas traduções sejam precisas, culturalmente corretas e acessíveis às pessoas com quem você espera interagir.
Isso permite que os usuários configurem as preferências de idioma de forma fácil e prática ao navegar no seu blog e leiam conteúdo em scripts que não têm fontes disponíveis localmente. Os usuários também podem personalizar o idioma utilizado nos menus do seu site.
Seu site logo exibirá conteúdo para idiomas e locais diferentes. Por isso, não deixe de seguir estas práticas recomendadas de SEO. Por exemplo, use tags hreflang para garantir que o Google saiba qual versão do seu site deverá ser veiculada.
Resista à tentação de localizar seu conteúdo para todos os mercados de uma só vez. Comece pelos maiores públicos-alvo em potencial e pelo seu conteúdo mais acessado. O Google AdSense também pode diminuir a carga de trabalho, já que veicula automaticamente os anúncios no idioma dos seus usuários.
A localização pode ser uma ótima oportunidade para você dar um novo propósito ao seu conteúdo e se conectar a novos públicos-alvo, sem exigir muito tempo e esforço. Apesar disso, se você não seguir as práticas recomendadas e criar conteúdo abaixo do padrão, isso poderá ser ruim para a marca, e os consumidores provavelmente não darão uma segunda chance à sua empresa.
Se você precisar de ajuda para testar e implementar a localização ou de dicas para operar em novos territórios, acesse o site do Market Finder. Lá, você encontra guias e recursos para dar os primeiros passos e executar seu novo projeto sem problemas.
Compartilhar