Ресурс
Како локализовани садржај може да вам помогне да досегнете нову публику
Сазнајте како локализовање садржаја у преведене, културно релевантне верзије могу да помогну ауторима садржаја да прошире публику и досегну више тржишта.
Као аутор садржаја, знаћете да је кључ за остваривање зараде у прављењу садржаја који је релевантан и привлачан најширој могућој публици. Изузетно ефикасан начин да то урадите је локализовање блога за друга тржишта или језике, како бисте могли да поново користите исти садржај да остварите додатни саобраћај. У овом чланку ћемо говорити о томе шта локализација обухвата, како вам може помоћи и која тржишта и публика вам одговарају.
Шта је то локализација и зашто је важна?
Локализација обухвата превођење блога или другог садржаја на културно одговарајући начин за нову публику. За разлику од стандардног превода, локализација у обзир узима колоквијалне термине и друге локалне фразе и тумачи их са истим значењем на циљном језику. То је важно зато што иако је енглески језик још увек најпопуларнији онлајн језик, прикладан је за само једног од четири корисника. Другим речима, ако објављујете само на енглеском језику, пропуштате да досегнете 75% светске онлајн популације.
Започните
Пре него што започнете локализацију, сазнајте где на свету ваш постојећи садржај привлачи пажњу и које језике та тржишта користе. То можете лако да урадите у Google аналитици, претражујући кориснике по језику њиховог прегледача.
Чак и када пронађете нове земље које бисте циљали, и даље треба да будете избирљиви у вези са тим за које бисте локализовали садржај. На пример, то вероватно није неопходно у Холандији, где 87% становништва говори енглески. Али у Пољској, 95% становништва даје предност онлајн садржају на свом матерњем језику.
Користите ове најбоље савете да бисте што више олакшали поступак локализације.
Избегавајте аутоматске преводиоце
Онлајн преводиоци су прикладни за свакодневно коришћење, али преводи које они обезбеђују вероватно неће имати много смисла особи којој је тај језик матерњи. Садржај би могао да испадне незграпан или, још горе, неприкладан.
Обратите се локалцу
Унајмите квалификованог локалца да обави локализацију и обезбедите да преводи буду не само тачни, него и културно прикладни и приступачни људима које желите да ангажујете.
Користите универзални бирач језика
То даје корисницима лак и флексибилан начин да конфигуришу жељене опције језика када прегледају ваш блог. То им омогућава и да читају садржај на писмима за која фонтови нису локално доступни или чак да прилагоде језик који користе у менијима веб-сајта.
Пратите најбоље праксе за међународну оптимизацију за претраживаче
Пошто ће ваш веб-сајт ускоро приказивати садржај на различитим језицима и локацијама, обавезно пратите ове најбоље праксе за оптимизацију за претраживаче. На пример, користите ознаке „hreflang“ да бисте обезбедили да Google зна коју верзију сајта да приказује.
И само полако
Одолите искушењу и не покушавајте да одједном локализујете сав садржај за свако тржиште. Уместо тога, дајте приоритет највећој потенцијалној публици и најпопуларнијем садржају, па крените одатле. Коришћење AdSense-а такође може да вам олакша посао, пошто аутоматски приказује огласе на језику корисника.
Следећи кораци
Локализација може да буде сјајан начин да прилагодите садржај и повежете се са новом публиком уз размерно мало времена и труда. Међутим, упамтите да би изостанак праћења смерница за најбоље праксе и прављење неквалитетног садржаја ускоро могли да лоше утичу на ваш бренд, а мале су шансе да би вам потрошачи пружили другу шансу.
Без обзира на то да ли вам је потребан савет о тестирању и примени локализације или савети о ширењу на новим територијама, требало би да свратите на веб-сајт Market Finder. Тамо ћете пронаћи све водиче и ресурсе који вам требају да бисте започели и који ће вам помоћи да ваш нови пројекат прође без проблема.