Resurssi
Näin sisällön lokalisointi voi auttaa tavoittamaan uusia yleisöjä
Lue, miten sisällön lokalisointi eri kulttuureihin sopiviksi versioiksi voi auttaa sisällöntuottajia kasvattamaan yleisöään ja tavoittavuuttaan useammilla markkinoilla.
Sisällöntuottajana tiedät varmasti, että kaupallistamisessa tärkeintä on sellaisen sisällön luominen, joka on osuvaa ja houkuttelevaa mahdollisimman laajan yleisön silmissä. Yksi erittäin tehokas tapa luoda sisältöä on lokalisoida blogi muille markkinoille tai kielille, jolloin voit saada lisää liikennettä käyttämällä samaa sisältöä uudelleen. Tässä artikkelissa kerrotaan, mitä lokalisointiin kuuluu, miten se voi auttaa sinua sekä mitä markkinoita ja yleisöjä sinun kannattaa hyödyntää.
Mitä lokalisointi on ja miksi se on tärkeää?
Lokalisoinnissa blogisi tai muu sisältösi käännetään uusille yleisöille kulttuuriin sopivalla tavalla. Siinä otetaan huomioon esimerkiksi puhekieliset sanonnat ja muut paikalliset ilmaukset ja etsitään niille kohdekielestä parhaat vastineet. Lokalisointi on tärkeää, sillä vaikka englanti on edelleen netissä suosituin kieli, sitä käyttää vain neljäsosa kaikista käyttäjistä. Jos siis julkaiset sisältöä vain englanniksi, sinulta jää tavoittamatta 75 % maailman netin käyttäjistä.
Näin pääset alkuun
Tarkista ennen lokalisoinnin aloittamista, missä päin maailmaa sisältösi saa tällä hetkellä huomiota ja mitä kieliä näillä markkinoilla käytetään. Voit tehdä tämän helposti Google Analyticsissa hakemalla käyttäjiä heidän selaimensa kielen mukaan.
Kun olet löytänyt uusia kohdemaita, mieti tarkkaan, missä lokalisointi on tarpeen. Esimerkiksi Alankomaissa se ei todennäköisesti ole välttämätöntä, koska 87 % ihmisistä puhuu englantia. Sen sijaan Puolassa 95 % ihmisistä käyttää mieluummin omalla äidinkielellään kirjoitettua verkkosisältöä.
Katso alta vinkit, joiden avulla voit toteuttaa lokalisoinnin mahdollisimman sujuvasti.
Vältä konekäännöksiä
Konekäännöksistä on apua arkikäytössä, mutta kieltä äidinkielenään puhuville niissä ei todennäköisesti ole juuri järkeä. Sisältösi saattaa kuulostaa kömpelöltä tai pahimmassa tapauksessa sopimattomalta.
Käänny paikallisen puoleen
Kun teetät lokalisoinnin paikallisella ammattilaisella, saat paitsi tarkkoja myös kulttuuriin sopivia käännöksiä ja voit olla varma, että tavoittelemasi yleisö ymmärtää ne.
Käytä Universal Language Selector (ULS) ‑työkalua
Näin käyttäjät voivat valita kieliasetuksensa helposti ja joustavasti blogiasi selatessaan. Työkalun avulla he voivat myös lukea sellaisella kirjoitusjärjestelmällä kirjoitettua sisältöä, jolle ei ole saatavilla fontteja heidän koneillaan, tai jopa vaihtaa sivustosi valikoiden kieltä.
Huomioi hakukoneoptimoinnin parhaat käytännöt
Sivustollasi näkyy pian erikielistä ja eri alueille suunnattua sisältöä, joten muista ottaa huomioon kansainvälisen hakukoneoptimoinnin parhaat käytännöt. Käytä esimerkiksi hreflang-tageja , jotta Google tietää, minkä sivustosi version on määrä näkyä.
Etene rauhallisesti
Älä yritä lokalisoida kaikkea sisältöäsi kerralla kaikille markkinoille. Aloita priorisoimalla suurimmat potentiaaliset yleisöt ja suosituin sisältösi. AdSensen käyttäminen voi myös helpottaa urakkaa, sillä sen ansiosta mainokset näkyvät automaattisesti käyttäjien kielellä.
Mitä seuraavaksi?
Lokalisointi voi olla loistava tapa käyttää sisältöä uuteen tarkoitukseen ja tavoittaa uusia yleisöjä suhteellisen nopeasti ja vaivattomasti. Muista kuitenkin, että parhaiden käytäntöjen unohtaminen ja huonolaatuisen sisällön luominen voi vahingoittaa brändiäsi lyhyessä ajassa, etkä todennäköisesti saa kuluttajilta uutta mahdollisuutta.
Jos tarvitset neuvoja lokalisointitestaukseen ja lokalisoinnin toteuttamiseen tai vinkkejä uusille alueille laajentamiseen, suuntaa Market Finder ‑sivustolle. Sieltä löydät kaikki oppaat ja muut materiaalit, joiden avulla pääset alkuun ja viet uuden projektisi maaliin sujuvasti.